Прості речення про себе
Чотири речення, які відкривають мову
У цьому уроці ти навчишся говорити про себе простими данськими реченнями: скільки тобі років, чи маєш ти дітей, чи ти одружений або одружена, де ти живеш, хто ти, і чи маєш ти роботу.
| Українською | Данською |
|---|---|
| Я є... | Jeg er... |
| Я маю... | Jeg har... |
| Я живу... | Jeg bor... |
| Я вчу... | Jeg lærer... |
| Українською | Данською |
|---|---|
| Я з України. | Jeg er fra Ukraine. |
| Я маю двох дітей. | Jeg har to børn. |
| Я живу у Оденсе. | Jeg bor i Odense. |
| Я вчу данську. | Jeg lærer dansk. |
Вік: “Мені XX років”
Данською ми не кажемо дослівно “мені 32 роки”. Ми кажемо:
Jeg er 32 år gammel.
Дослівно: “Я є 32 роки старий”. Але українською природно: “Мені 32 роки”.
У розмовній мові часто можна сказати коротше:
Jeg er 32 år.
Мені 32 роки.
| Українською | Данською | Вимова |
|---|---|---|
| Мені 32 роки. | Jeg er 32 år gammel. |
яй еа tцo о tцрал'ве о ґамель |
| Мені 32 роки. | Jeg er 32 år. |
яй еа tцo о tцрал'ве о |
| Мені 18 років. | Jeg er 18 år gammel. |
яй еа етин о ґамль |
| Мені 45 років. | Jeg er 45 år. |
яй еа ф[æ]м оу ф[юй]а о |
Запам’ятай: українське “мені 32 роки” данською стає Jeg er 32 år або Jeg er 32 år gammel.
Діти
Слово barn означає “дитина”. Воно є et-словом: et barn. У множині воно змінюється нерегулярно: børn.
| Українською | Данською | Вимова |
|---|---|---|
| У мене немає дітей. | Jeg har ingen børn. |
яй ха іньн б[øa]ан |
| У мене є одна дитина. | Jeg har et barn. |
яй ха іт б[øa]ан |
| У мене є діти. | Jeg har børn. |
яй ха б[øa]ан |
| У мене двоє дітей. | Jeg har to børn. |
яй ха tц[o] б[øa]ан |
| У мене троє дітей. | Jeg har tre børn. |
яй ха tцрей б[øa]ан |
Сімейний стан
Данською можна дуже просто сказати, чи ти одружений або одружена, або чи маєш хлопця чи дівчину.
| Українською | Данською | Пояснення | Вимова |
|---|---|---|---|
| Я одружений / одружена. | Jeg er gift. |
Одна форма для чоловіка і жінки. | яй еа ґіфт |
| У мене є хлопець / дівчина. | Jeg har en kæreste. |
en kæreste може означати хлопця або дівчину. |
яй ха ин кеасте |
kæreste не означає “коханий” у старому книжному стилі. У звичайній данській це просто людина, з якою ти у стосунках.
Де ти живеш
Коли ти говориш, де живеш, данською часто використовують bor i.
| Українською | Данською | Пояснення | Вимова |
|---|---|---|---|
| Я живу в Данії. | Jeg bor i Danmark. |
bor означає “живу”. |
яй б[o]р і денмак |
| Я живу в Оденсе. | Jeg bor i Odense. |
Назва міста після i. |
яяй б[o]р і [o][л]'[л]'нсə |
Хто ти
Коли ти кажеш “я чоловік” або “я жінка”, данською треба вживати артикль en.
| Українською | Данською | Пояснення | Вимова |
|---|---|---|---|
| Я чоловік. | Jeg er en mand. |
mand є en-словом. |
яй еа ин мен |
| Я жінка. | Jeg er en kvinde. |
kvinde є en-словом. |
яй еа ин кви[нннн] |
Робота
Якщо ти ще не маєш роботи, можна сказати це спокійно і нейтрально.
| Українською | Данською | Пояснення | Вимова |
|---|---|---|---|
| Я ще не маю роботи. | Jeg har endnu ikke et arbejde. |
endnu ikke означає “ще не”. |
яй ха і-ну ікə іт аа-бай'т |
Jeg har endnu ikke et arbejde звучить м’якше, ніж просто “у мене немає роботи”. Тут є думка: “поки що”.
Вправи
Обери правильне слово або фразу. Український переклад показує, що саме треба сказати.